Traduction et cognition
Processus psycho-cognitif de la traduction, cas du français et du persan
978-3-8381-7891-2
3838178912
196
2015-03-03
63.90 €
fre
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9783838178912.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9783838178912.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9783838178912.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9783838178912.jpg
La traduction n’est pas une pratique linéaire qui part d’un texte-source pour arriver à un texte-cible .La traduction est un exercice de compréhension et de ré-expression d'un discours qui suppose la mobilisation de connaissances linguistiques et thématiques. Les étapes du processus de traduction ne sont plus considérées comme une simple séquence de décodage et de recodage des messages. La progression des sciences cognitives au cours des vingt dernières années a permis de nourrir une réflexion multidisciplinaire aux frontières des neurosciences, de la psychologie, de la philosophie, de la linguistique et de l'intelligence artificielle. Dans cet ouvrage, en appliquant deux méthodologies Think-Aloud-protocols(raisonnement à voix haute) et le Translog, nous étudions la charge cognitive du traducteur et les problèmes rencontrés dans l’acte de traduction ainsi que les stratégies utilisées par les traducteurs pour résoudre les problèmes linguistique et culturelles.
https://morebooks.shop/books/gb/published_by/presses-acad%C3%A9miques-francophones/238861/products
General and comparative linguistics
https://morebooks.shop/store/gb/book/traduction-et-cognition/isbn/978-3-8381-7891-2