Писатели о языке перевода
XVIII-XX вв.
978-3-8443-2463-1
3844324631
108
2011-07-19
49.00 €
rus
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9783844324631.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9783844324631.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9783844324631.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9783844324631.jpg
"Перевод словно женщина: если она красива, то неверна, если же верна - то некрасива". Это остроумное высказывание австрийского писателя Сафира Морица-Готлиба ярко описывает сложную и неуловимую природу художественного перевода. Книга, которую вы держите в руках, уникальна: она содержит высказывания известных русских писателей XVIII-XX вв. о языке перевода. Источниками послужили дневники, статьи, письма, отрывки из произведений (стихотворения, цитаты). М.В.Ломоносов, В.А.Жуковский, Н.И.Гнедич, А.С.Пушкин, Е.А.Баратынский, А.А.Фет, А.К.Толстой, Н.А.Некрасов, Ф.М.Достоевский, Н.С.Лесков, Л.Н.Толстой, А.П.Чехов, С.Я.Маршак, К.И.Чуковский, Б.Л.Пастернак, А.А.Ахматова, В.В.Набоков - вот далеко не весь перечень авторов, с чьими записками о переводе познакомится читатель. Собранные высказывания позволяют воссоздать целостную картину переводческих литературных традиций последних веков. Материалы исследования могут быть полезными для всех, кто интересуется проблемами перевода.
https://morebooks.shop/books/gb/published_by/lap-lambert-academic-publishing/47/products
Letters, Rhetoric
https://morebooks.shop/store/gb/book/%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%BE-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0/isbn/978-3-8443-2463-1